うららかびより

家族のこと、趣味のこと、その他いろいろなこと

アラウージョにポルトガル語で励ましのメッセージを送ろう!

この企画は、2月28日をもって受付を終了させていただきました。多数のご参加、ありがとうございました。全て訳出でき次第、当ブログで全文公開の後クルゼイロECへ電子メールにて送ります。今暫くお待ちください。

趣旨

ご存知の方も多いでしょうが、元ガンバ大阪所属FWにして2005年度Jリーグ得点王のアラウージョ選手が今月13日、右ひざに全治7ヶ月もの大怪我を負いました。ブラジル代表になるのだという強い意思をもって、ふるさとブラジルへと凱旋した彼を襲ったこの事故。肉体的のみならず精神的にも、負ったダメージが大きいことは、想像に難くありません。長年の悲願であった初優勝に大きく貢献してくれた彼を、いま励まさずしていつ励ますのか?と思い、今回の企画を立ち上げました。現在アラウージョが所属しているクルゼイロECの公式サイトに掲載されているメールアドレスあてに、ポルトガル語でメッセージを届けます。皆さんの思いを不肖タカギが翻訳して、取りまとめます。

大まかな流れ

  • 2月いっぱいメッセージを募集
  • 3月中旬あたりを目標に全てのメッセージを訳出
  • 当ブログにて一旦全文を日本語訳とともに公開
  • クルゼイロECあてに送信
  • 返事が来た場合は、出来るだけ早く日本語訳とともに全文公開

参加資格

ガンバサポのみならず、他サポさんも歓迎。今回の件で少しでも彼を励ましたいと思っている方全ての声を受け付けますよ。

メッセージ受け付け方法

  1. このエントリのコメント欄に投稿する。
    • 100文字程度でお願いします。あまり多いと私が火を噴きますが(笑)、少ない分にはオッケイ。お気軽にどうぞ。
  2. メールにて投稿
    • メールフォームからどうぞ
    • 翻訳完了後、送信前に一度メール全文を当ブログへアップします。その際にはメッセージ及びお名前は一旦公開されることとなりますので、御注意ください。

※メッセージに関して注意

  • お1人ずつ、

・“メッセージ(ポルトガル語文)”(ハンドルネーム※ローマ字表記)

という感じで、箇条書きで羅列してゆきます。

  • 例えば、あささんの

「日本と世界の得点王であるあなたの復帰を心から祈り、そして信じています」

というメッセージは、

“Eu desejo profundo que o senhor,o grande goreador do J League e do mundo, melhorava o mais cedo possível.”(Asa)

となります。

  • ハンドルネームのローマ字表記について、「こうして欲しい」という希望が有る場合は、予めコメントの際に付記してください。指定がない場合は、こちらで音を取って書きます。(例:けいこ→Keiko)
  • 例えば、日本語の「愛」という言葉と、英語の“love”が厳密には同じ意味でないように、他言語に翻訳する際にぴったり100パーセント同じ表現が見当たらないことも多くあります。そうした時には、厳密には違もののよく似ている表現を探して、意訳させていただく場合があります。ご了承ください。文意を大幅に変えずに投稿者の意思を最大限に伝えられるように、努力をいたします。

FAQ

  1. ポルトガル語は出来るので、自分で送りたいです。送信先を教えて!
    • クルゼイロ公式サイトのすみっこに、“FALE CONOSCO(私たちと語らいましょう)”という文字列があり、そこにメールアドレスへのリンクが貼ってあります。assessoria@clube.cruzeiro.com.br という宛先でオッケイのようです。私もここに送りますよ。
  2. 言葉だけでなく、何かお見舞い品を送りたいです。
    • 逃避日記のあささんが寄せ書きやビデオレターの送付を、Lo-tech blogのはにコさんが千羽鶴のとりまとめを行っておられます。それぞれのブログへお問い合わせドゾ。個人で送るには料金、関税等々色々と高いハードルを越えねばならないようなので、複数での連携をオススメします。

ほではみなさま、よろしゅうに。既にたくさんのメッセージを頂いておりますが、ガンバって訳しますよ!こういう時こそ、強い気持ちでサポートを、励ましパワーを送りたいですね\(^o^)/