うららかびより

家族のこと、趣味のこと、その他いろいろなこと

寄せ書き・ビデオレターメッセージ文案※一部修正済み

こちらで挙がった案を元に書いてみました。出来るだけ発音が難しい単語や言い回しなどを省いでます。フリガナは、太字に強勢を置いて読んでください。
…うーん、でももっといい表現があるはずなんだよなあと思うことしばしば。大学をでてからウン年の間、ちゃんと勉強してなかった自分にダメだしです。
‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥
23時半ごろ追記:その後、あささんからのご依頼に基づいて、「ドイツで会いましょう!」および「トヨタカップで会いましょう!」の訳文を、より平易なものに買えました。発音に関する簡単な説明と、関連サイトの紹介も書いているので、そちらもよろしくお願いします。

「がんばれ、アラウージョ!」

Força, Araujo!
(フォッサ アラウージョ)

※Forçaは、イタリア語ではforza。力や活力を意味します。多くのチームのチャントで使われている、有名な言葉ですね。

「あなたのために祈ります!」「奇跡を信じています!」

Eu desejo que o senhor se melhorava rapidamente!
(エウ デセージョ ケ オ シニョール セ メリョラーヴァ ハピダメンチ)

ちょっと迷ったんですけど、2つの文案の訳を一つにまとめてみました。熱心なカトリック信者の多いブラジルでは「祈る」という言葉はやや宗教色を帯びてきますし、「祈る=真剣に願う」という意味では同じです。もっといい表現がありそうですけど、簡単な言葉を使うという事を優先したんで、ほぼ直訳調。

「ドイツで会いましょう!」

Espero que o senhor jogava bem na Copa do mundo.
(エシュペーロ ケ オ セニョール ジョガーバ ベィン ナ コッパ ド ムンド)

※因みにCopa do mundo=ワールドカップ。

「私たちがついています!」

Nós sempre torcemos pelo senhor!
(ノス センプレ トルセーモス ペロ セニョール)

※「いつも応援してますよ」という感じに、意訳しました。

トヨタカップで会いましょう!」

Espero que o senhor jogava bem na Copa Toyota.
(エシュペーロ ケ オ セニョール ジョガーバ ベィン ナ パ トタ)

※英語の“See you in ××”に当たる言葉がちょっと思いつかなくて(^_^;)。表現がダブってしまいましたね。もっと短く出来ればいいのですけど。

「頑張れ、サムライ!」

Força, Araujo! O grande SAMURAI!
(フォッサ アラウージョ! オ グランデ サムライ!)

※ほぼ直訳です。「アラウージョ、がんばれ!君は偉大なサムライだ!」。

「素晴らしいゴールをもっと見せてください!」

Marca muitos golaços, por favor!
(マルカァ ムイトス ゴラッソス ポ ファヴォール!)

※マグノの歓迎企画のときに考えた文章を、少しアレンジしてます。

こぼれ話

以下、蛇足ですが小咄を少々。
ところで、関西にお住まいの皆さんは、ポルトガル語を初めとするラテン語族の言葉を勉強する際にちょっとだけ親しみを感じるかも。単語と、アクセントの位置の関係をよく見てください。アルファベットの上に記号が付いている場合はそこに強勢を置く事になっているのですが、それ以外は基本的に、後ろから2番目の文節を強く読む事になっています。
勘のいい方ならもうお分かりですね。そう、このイントネーションは関西の方言に近いのです。「ふみ」「てんのうじ」「いち」…ってちょっと挙げた例がアレですけどねえ(笑)。セルジオ越後氏やラモス瑠偉氏の日本語なんかを聴いても、そうですよね。ちょっと関西風の訛りに近い音を、感じるときがあります。丁度インド戦が近いですから、試合が終わってもテレビを消さずに、一度ジーコ監督のコメントをじっくり聴いてみてください。
それから、ポルトガル語ラテン語が元となっています。これは英語も同じです。なので時々とてもよく似た言葉があります(例→英:restaurant(レストラン)=ポ:restauranteなど)。あとは有名ですけれど、たまごボーロの「ボーロ」は、ポルトガル語で「お菓子」を表すbolo(発音もまんま「ボーロ」)が元になっているという説もありますし、知ってみると以外や以外、遠いようで近い言語なんですよ。
発音は多少おぼつかなくても、自信を失わずに、気持ちを込めましょう。どんな言葉でも、ボキャブラリがやけに豊富だったりテストでいい点を取ったりすれば、それでお終いというわけではありません。外国語といっても、結局は私たちが普段使っている日本語と同じようなものなんです。あくまで気持ちを伝える道具の一つに過ぎません。アラウージョに伝えたい、分かって欲しいと言う気持ち。それを大事にしてください。すべてはそれからです。